В Чебоксарах появились первые книги для незрячих детей на чувашском языке
Незрячие люди познают мир руками и душой. Прочитать книгу для слепого человека – значит кончиками пальцев провести по миллионам выпуклых точек. Маленький роман становится огромным многотомным изданием с рельефно-точечным шрифтом. Для людей с потерей зрения рельефно-точечный шрифт Брайля — единственный способ, с помощью которого можно научиться писать и читать. Система Луи Брайля во всем мире признана наилучшей.
Первой русской книгой, напечатанной по системе Брайля, стал «Сборник статей для детского чтения, посвященный слепым детям». Он вышел тиражом в 100 экземпляров. Идея издания такой книги, пришла в голову русской девушке, благотворительнице Анне Адлер. Это повлекло за собой создание других вариантов шрифта Брайля на украинском, грузинском, татарском, арабском и некоторых других национальных языках. Со временем специальные библиотеки для слепых становятся организаторами разработки и внедрения национального Брайля. Примеры этого: башкирская, татарская, удмуртская, якутская специальные библиотеки, которые проводят эту работу не только в интересах жителей региона, но и обеспечивают этими изданиями носителей языка, проживающих как в других регионах Российской Федерации, так и за пределами страны.
В конце 2011 года специальная библиотека имени Льва Толстого приобретает брайлевский принтер «Everest v4» и по инициативе директора библиотеки Лилии Васильевой начинает печатать литературу по заказу читателей. В 2014 году под руководством незрячего сотрудника библиотеки Николая Парахина была создана группа по разработке компьютерного брайля на чувашском языке. В состав группы вошли администратор по рекламе рекламного агентства «Формат» г. Канаша Ирина Арсентьева и ученица 11-го класса школы-интерната для слепых и слабовидящих детей Рагиба Эфендиева. Работая в тесном контакте с Московской компанией по реализации тифлосредств «Elitagroup» инициативной группе удалось локализовать чувашский алфавит в специальную программу для печати рельефно-точечным шрифтом «Duxbury BrailleTranslator».
В настоящее время распечатаны первые книги для детского чтения на чувашском языке. Социальная значимость внедрения чувашского компьютерного брайля - возрождение и развитие национальной культуры через литературу на родном языке, приобщение незрячих детей к национальной литературе, к историческим национальным истокам, традициям, обычаям и языку.
В преддверии Года литературы данный проект стал приятным сюрпризом для читателей-инвалидов по зрению. В 2015 году библиотека планирует издать для школьников учебную литературу шрифтом Брайля на чувашском языке.
Подписаться на новости в ВК Подписаться на новости в Телеграм