Хостинг на valuehost.ru. Домен в подарок!
Создание сайтов, оптимизированных под мобильные устройства

Дореволюционный фонд Государственного архива печати Чувашии пополнили ксерокопии 70 чувашских книг

Дореволюционный фонд Государственного архива печати Чувашии пополнили ксерокопии 70 чувашских книг XIX-XX вв., полученных из Научной библиотеки Казанского государственного университета. Одна из наиболее ценных и долгожданных - копия издания "Букваря для чуваш с присоединением русской азбуки" 1874 года, составленного педагогом-просветителем чувашского народа И.Я. Яковлевым.

Букварь был допущен к печати Советом братства святого Гурия, чья Переводческая комиссия Православного миссионерского общества издавала в Казани религиозные, нравственно-поучительные книги и учебные пособия для нерусских школ. Так, надпись на обороте титульного листа гласит: "От Совета Братства Святителя Гурия печатать дозволяется. Казань 5-го февраля 1874 г." На 56 страницах азбуки представлены следующие разделы: "Предуведомление", "Чувашский алфавит", "Русская азбука", "Таблица умножения".

Большую ценность языковедческого характера представляет раздел "Предуведомление". Здесь закреплены орфоэпические, орфографические и лексические нормы чувашского литературного языка. Для упражнений в чтении И.Я. Яковлев включил в двуязычный букварь чувашские загадки, пословицы и поговорки, рассказы о природе, о жизни крестьянских детей. В их числе - переведенные произведения русских и зарубежных писателей: "Крестьянин и лошадь" Л. Толстого, "Волк и старуха" Эзопа, индийская басня "Дойная корова".

Для обозначения специфических звуков чувашского языка Иван Яковлев еще раньше ввел буквы "ç", "ÿ", а в новый букварь добавил "ă", "ĕ", заимствованные из немецкой транскрипции.

"Букварь для чуваш с присоединением русской азбуки" получил широкое распространение в школах Казанского учебного округа и был переиздан в 1880 году. Несомненно, сегодня им заинтересуются краеведы, ученые-языковеды, школьники и студенты.