Хостинг на valuehost.ru. Домен в подарок!
Создание сайтов, оптимизированных под мобильные устройства

Валери Тургай представил переводы стихотворений Пушкина на чувашский язык

Валери Тургай представил переводы стихотворений Пушкина на чувашский языкВалери Тургай представил переводы стихотворений Пушкина на чувашский язык

Народный поэт Чувашии Валери Тургай преподнес замечательный подарок любителям поэзии в Чувашии – в чебоксарской типографии "Новое Время" при поддержке Минкультуры Чувашии и ОАО "Ядринмолоко" увидел свет сборник избранных стихотворений великого поэта Александра Пушкина "А сердце оставляю вам".

В эту прекрасно оформленную книгу вошли 65 известных всем нам еще со школьной скамьи стихотворений Пушкина, такие как "Зимний вечер", "Анчар", "К морю", "Храни меня, мой талисман", "Я памятник воздвиг себе нерукотворный", "Кавказ" и др. И все они переведены на чувашский язык Валери Тургаем.

Уникальность этого пушкинского сборника заключается в том, что впервые стихотворения великого русского поэта под одной обложкой напечатаны на двух языках – на чувашском и на русском.

"Необычную книгу незакатного солнца русской поэзии в своем переводе на чувашский подарил читателям народный поэт Чувашии Валери Тургай", - пишет в своей статье "Светлая дорога к Пушкину" известный литературовед и критик Виталий Станьял. – В сборнике рядом с чувашским переводом даются русские оригиналы". - Сравните, оцените. Конечно, для переводчика подобный прием рискован – каждый тут же может сравнивать все и вся и находить изъяны. Но я старался. И буду продолжать чеканить поэтическое мастерство. Богатство чувашской речи дает полную возможность изложить любой стих на все сто процентов равного размера, звучания и адекватности мыслей, чувств, стилей любого поэта", - говорит народный поэт Чувашии Валери Тургай.

Новый поэтический сборник Александра Пушкина, изданная в столице Чувашии как раз перед днем рождения поэта, предназначена широкому кругу читателей. Но особенно он важен и необходим молодежи – школьникам и студентам.

 

Для сведения:

Народный поэт Чувашии Валерий Тургай в последние годы занимается не только собственным творчеством, но и переводческой деятельностью. Так, в его переводе на чувашский язык в Чебоксарах увидели свет поэтические сборники Габдуллы Тукая (2011 г.), Мустая Карима (2012 г.), Кайсына Кулиева (2012 г.), Керима Отарова (2012 г.).  Расула Гамзатова (2013 г.), Тараса Шевченко (2014 г.), Мусы Джалиля (2014 г.), Ли Бо и Ду Фу (Китай) (2017 г.). Кроме этого, Валерий Тургай издал в своем переводе на чувашский язык антологию поэзии 10 народов Кавказа – аварцев, адыгов, балкарцев, ингушей, кабардинцев, калмыков, карачайцев, кумыков, лакцев и чеченцев – "Салам, страна высоких гор!" (2011 г.) и антологию поэзии народов Поволжья и Урала – башкир, коми, марийцев, мордвы, татар, удмуртов и чувашей – "Семь из семи" (2014 г.).

Также благодаря усилиям Валерия Тургая с 2013 г.  по настоящее время под одной обложкой трижды издавалась бессмертная поэма Константина Иванова "Нарспи" на семи языках мира – на чувашском, русском, татарском, башкирском, болгарском, венгерском и украинском языках.

Переводческая деятельность народного поэта Чувашии продолжается – недавно он перевел на чувашский язык большой цикл стихотворений лауреата Нобелевской премии Ивана Бунина.

 

Теги:Теги: книги Тургай чувашский язык