Хостинг на valuehost.ru. Домен в подарок!
Создание сайтов, оптимизированных под мобильные устройства

Поэзия Геннадия Айги – на сербском

Коллекция «Айгиниана» Национальной библиотеки Чувашской Республики пополнилась вышедшей в текущем году в г. Вршац (Сербия) книгой Геннадия Айги «Поклон пению» на сербском языке. Перевод знаменитого стихотворного цикла, включающего вариации на темы чувашских, татарских и марийских народных песен, осуществил поэт Никола Вуйчич. Он же является автором послесловия, в котором отмечает символичность и в то же время простоту стихотворений цикла, пишет, что в них оживает что-то давно забытое, архаичное, языческое, и заключает, что эта книга – торжество жизни и красоты во всех проявлениях.

«Поклон пению» является последним стихотворным циклом, написанным Г. Айги в 1988-2000 гг., и состоит из трех частей: 36 вариаций на темы чувашских и татарских народных песен (1988-1991); 36 вариаций на темы чувашских и марийских народных песен (1998-1999); 28 вариаций на темы чувашских и удмуртских народных песен (1999-2000).

Как отмечали исследователи творчества Г. Айги, стихи его дышат свободой. Поэт говорит, что поклоняется пению. На самом деле он сам поет. Сто четверостиший читаются от начала до конца на одном дыхании - это просто песня. Поэтому знакомство с «непонятным» поэтом, по их мнению, как раз и хорошо начинать именно с этой книги, его последней песни, где магия фольклорных тем соседствует с магией индивидуального высказывания.

В разные годы первые части книги были изданы на английском языке - в Лондоне и Эдинбурге, на македонском - в г. Струга, на немецком - в Цюрихе, на украинском - в Херсоне, на русском - в Париже, Николаем Дронниковым. Окончательный, полный вариант вышел в Москве в 2001 г. И вот теперь появилось великолепное издание на сербском. Книга вышла в серии «Библиотека «Атлас ветров», уже на протяжении 40 лет знакомящей жителей Сербии с современной мировой литературой. Имя Геннадия Айги стоит в сербской библиотеке рядом с именами В. Набокова, М. Цветаевой, Д. Гроссмана, З. Ленца, А. Мишо и др.

В оформлении обложки и закладки использованы фрагменты произведений еще одного нашего земляка - художника Георгия Фомирякова. А передал книгу в дар библиотеке Атнер Хузангай. Удивительным образом, в который раз, поэзия Г. Айги соединила народы, их языки и культуру, а также творческих и близких автору людей.